Polyglot/Polyglotte: Annual Interdisciplinary Graduate Student Conference

18th Annual Interdisciplinary Graduate Student Conference

Polyglot/Polyglotte

Programme

(Please note that scheduling adjustments may still take place.)

Saturday, February 24th, 2018

14:00-15:30 Panel 1: Using Words

Laura R. Bevilacqua, Queen’s University

“A noun a.k.a. a god”

Josh Allbright, University of Southern California

“Athenian Prostitution Laws and the Female Voice: the Case of Timarchus”

Marie-Hélène Trepanier, University of Calgary

“Ce tyran perse qui était grec”

15:45-17:15 Panel 2: Translation

Chair: TBD

Marie Raulier, McGill

La Deplourable fin de Flamete de Maurice Scève : une entreprise de traduction et de transformation du péritexte”

Esther Souman, Simon Fraser University

“Religion and Abstraction: Spiritual Sentiments Lost in Translation”

17:30-18:30 Keynote Speaker: Dr. Robert Hiebert, Trinity Western University

“The Septuagint as an Experiment in Hermeneutics”

 

Sunday, February 25th, 2018

9:00-10:30 Panel 3: Community Identity

Chair: TBD

Desmond O’Doherty, York University

“A Critical Analysis of the Construction of Tongzhi Identity in Hong Kong”

Amélie Montpetit, Université de Montréal

“La langue irlandaise dans l’est du Canada : Langue, héritage et identité”

Valentina Mignosa, Ca’ Foscari University of Venice

“Multilingualism in the Epigraphical Landscape of Greek Sicily”

11:00-12:30 Panel 4: Linguistic and Philosophy

Chair: TBD

Thierry Côté, Université de Montréal

“Violence et métalangage à l’âge post-moderne ”

Louis Laliberté-Bouchard, McGill

“Une tension dans le langage ? L’honnête dissimulation dans le Testament de Fortin de La Hoguette”

Justin Dwyer, University of British Columbia

“Making the Weaker Argument Funnier: A New Appeal for a Sophist Chorus in Eupolis’ Kolakes

Usually mentioned as a metaphor, the “language barrier” is a very real phenomenon. How and when  does language impact the experience of attempting to communicate verbally or in written format with someone else? What religious polemics, philosophical decisions, political or social influences touch the translation of documents ancient or modern? What is the significance of glossed or multilingual documents throughout history? How can (mis)understanding a social code in a new environment be understood as a  language problem? How do art, buildings and symbols speak to us? How can cultural interface and ethnic identity be considered as language? Language is an indispensable and ever-changing tool in humanity’s  repertoire. In order to explore these questions and more, the theme of the 18th Annual Interdisciplinary Graduate Student Conference (AIGSC) is the interaction between languages.

Considérée comme une métaphore, la « barrière de langage » est un phénomène tout à fait réel. Le langage a-t-il un impact sur la tentative de vouloir communiquer verbalement ou à l’écrit ? Si oui, comment et pourquoi ? Quelles polémiques religieuses, décisions philosophiques, influences socio-politiques marquent les traductions de documents anciens ou modernes ? Quelle importance accorde-t-on aux documents multilingues à travers diverses époques ? Comment les arts, les bâtiments et les symboles nous parlent-ils ? Comment la compréhension ou l’incompréhension des codes sociaux dans un nouvel environnement peuvent être interprétées comme un problème de langue ? Peut-on considérer comme un langage le fait de discuter de cultures et d’ethnies ? Le langage, en perpétuelle évolution, est une compétence indispensable aux hommes.Afin de répondre à ces questions et à plusieurs autres, le thème du 18eAnnual Interdisciplinary Graduate Student Conference (AIGSC) est l’interaction des langues.